| 000 | 04903cam a2200433 i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | data | ||
| 005 | 20260322212109.0 | ||
| 008 | data | ||
| 035 | _a23744766 | ||
| 906 |
_a7 _bcbc _ccopycat _d1 _encip _f20 _gy-gencatlg |
||
| 925 | 0 |
_aacquire _b1 shelf copies _xpolicy default |
|
| 010 | _a 2024441339 | ||
| 020 | _a9780825447501 | ||
| 020 | _a082544750X | ||
| 035 | _a(OCoLC)1399435910 | ||
| 040 |
_aIMD _beng _erda _cIMD _dDLC _dBDX _dCDC _dNVS _dOCLCF _dOCLCO _dMNK _dMSV _dOCLCO _dDLC |
||
| 042 | _alccopycat | ||
| 050 | 0 | 0 |
_aBS449 _b.S755 2023 |
| 082 | 0 | 4 |
_a220.4 _223 |
| 100 | 1 |
_aStrauss, Mark L., _d1959- _eauthor. |
|
| 245 | 1 | 0 |
_a40 questions about Bible translation / _cMark L. Strauss ; Benjamin L. Merkle, series editor. |
| 246 | 3 | _aForty questions about Bible translation | |
| 264 | 1 |
_aGrand Rapids, MI : _bKregel Academic, _c[2023] |
|
| 300 |
_a352 pages : illustrations ; _c23 cm |
||
| 336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
| 337 |
_aunmediated _bn _2rdamedia |
||
| 338 |
_avolume _bnc _2rdacarrier |
||
| 490 | 1 | _a40 questions series. | |
| 504 | _aIncludes bibliographical references and index. | ||
| 505 | 0 | _aPart 1: The Necessity, Goals, and Methods of Bible Translation -- Why do we need Bible translation? -- What should be the goals of Bible translation? -- What are the main philosophies or methods of translation? -- What are the strengths and weaknesses of formal equivalence? -- What are the strengths and weaknesses of functional equivalence? -- Are there approaches that go beyond formal and functional equivalence? -- Part 2: Preparing to Translate -- Which books should be included in a Bible version? -- Which manuscripts should a Bible version follow? -- What other decisions must translators make? -- Part 3: Challenges for Translators -- A. Lexical Issues -- What are the Challenges of Translating Words? -- What are the challenges of translating collocations? -- B. Figurative Language -- What are the challenges of translating idioms? -- What are the challenges of translating poetry and metaphorical language? -- What are the challenges of translating other figures of speech? -- C. Cultural differences -- What are the challenges of translating implicit material? -- What are the challenges of translating euphemisms and other cultural features? -- What are the challenges of translating weights, measures, money, and time? -- D. Gender issues -- What are the issues related to gender language in Bible translation? -- What are the main translation issues in the gender-language debate? -- What are some controversial issues related to gender translation? -- E. Issues of Style, Structure, and Format -- How do translators determine chapters, verses, paragraphs and sections? -- What challenges arise in translating language related to God? -- Part 4: The History of (English) Bible Translation -- What were the earliest translations of the Bible? -- What were the earliest English translations of the Bible? -- What is the King James Version, and how did it come to be? -- Is the King James Version the most accurate English version today? -- What's wrong with the NT manuscripts behind the King James Version? -- When was the King James Version revised and why? -- What have been the main Roman Catholic Versions of the Bible? -- What were the earliest natural-language English versions? -- Part 5: Contemporary English Versions -- What are the most popular formal equivalent versions today? -- What are the most popular functional equivalent versions today? -- What are the most important mediating versions today (apart from the NIV)? -- What is the most popular English-language Bible today? -- Which versions blur the line between translation and commentary? -- Which versions most radically recontextualize the Bible? -- Part 6: International Bible Translation -- What are the main Bible versions in the world's major languages? -- How many languages still need a Bible, and who is doing this work? -- What are some of the challenges faced by international Bible translations? -- Wat is the controversy in translating "Son of God" in Muslim contexts? | |
| 520 | _a"The importance of Bible translation in historic and contemporary Christianity cannot be overstated, with millions around the globe reading and studying the Bible in their own language. Mark Strauss answers a wide range of questions about this essential reality of the Christian faith. 40 Questions About Bible Translation addresses questions related to the process and history of Bible translation; Bible versions and international translation efforts; and the multifaceted challenges in translating the Bible."--Back cover. | ||
| 630 | 0 | 0 |
_aBible _xTranslating. |
| 630 | 0 | 0 |
_aBible _xVersions. |
| 630 | 0 | 6 |
_aBible _xVersions. |
| 630 | 0 | 6 |
_aBible _xTraduction. |
| 630 | 0 | 7 |
_aBible _2fast |
| 830 | 0 | _a40 questions series. | |
| 999 |
_c1612 _d1612 |
||